Terça-feira: 23 de novembro de 2021
8h30min às 10h15min - Simpósio 2 - "Febrapils e o movimento associativo de TILS/GI no Brasil: uma história construída a várias mãos" - Coordenação: Prof. Drndo. Fernando de Carvalho Parente Junior e Profa. Dra. Marianne Rossi Stumpf
8h30 - Associação dos tradutores intérpretes de língua de sinais do Pará (ASTILP): Trajetória de lutas e conquistas por/para uma categoria de profissionais por Denise Costa Martinelli, Walber Gonçalves de Abreu, e Fernanda Guimarães Medeiros de Menezes
8h45 - A atuação da associação dos tradutores e intérpretes do oeste do Pará - Astils: retrospectiva, presente e perspectiva por Risomar Moraes dos Santos, Letícia Graciela dos Santos Lobato, Mateus Santos dos Passos
9h - Fatos passados, atuais e perspectivas futuras por Vanuzia Maria De Oliveira
9h15 - Apilce: caminhos traçados por Jocelma Gomes Rodrigues Lima
9h30 - Gestão da associação de categoria profissionais G-TILS no estado do Rio de Janeiro no período pandêmico da Covid-19 por Lenildo Lima de Souza, Alex Sandro Lins Ramos e Alessandra Scarpin Moreira Delmar
9h45 - Modelo de Gestão Eficiente: processo, tecnologia e descentralização da Acatils por Mairla Pereira Pires Costa, Marcelo Lorensi Bertoluci e Thuanny Sá Galdino
10h - O prevalecimento de conduta ética do profissional tradutor e intérprete e guia-intérprete de línguas sinalizadas e línguas orais do regimento da Febrapils por Ana Regina e Souza Campello e Kátia Lucy Pinheiro
10h15 - Movimento associativo em Pernambuco: surdos e ouvintes unidos pela fundação da Atilspe em tempos de pandemia por Rita Daniely de Moura Silva, Rogério Pereira dos Santos e Carlos Eduardo de Oliveira.
10h30min – 12h - Simpósio 1 - "Desafio dos tradutores e intérpretes surdos na tradução da Língua Portuguesa para Libras" - Coordenação: Prof. Dra. Ana Regina e Souza Campello e Prof. Drndo. Glauber de Souza Lemos
10h30 - O processo de tradução audiovisual da língua de sinais (TALS) com o uso de técnicas: glosinais (ou método de espelhamento da língua de sinais) por Alessandro Augusto de Souza Vasconcelos e Ana Regina e Souza Campello;
10h45 - O ato tradutório em Libras, usando os aspectos da visualidade validando o processo de transcriativo de um texto por Rafael Monteiro da Silva e Ana Regina e Souza Campello
11h - Relato de experiência como surda em processo de formação em tradução de Português para Libras no INES por Sabrina Gonçalves Lage e Glauber de Souza Lemos
11h15 - O estabelecimento do estudo sobre o Audismo nos cursos de formação do tradutor e intérprete de língua de sinais por Sonia Marta de Oliveira e Ana Regina e Souza Campello
11h30 - Os sinais ‘Sentir’, ‘Sintoma’, Angústia’ da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS: Sob a ótica da psicanálise lacaniana por Debora Louise Duarte de Araujo e Ronald França
11h45 - Obstáculos linguístico-cognitivos do surdo na leitura de um encarte escrito em Português da área da saúde por Leandro Alves Wanzeler, Rutileia Gusmão Pinheiro e Flávia Medeiros Alvaro Machado
17h às 18h15min - Simpósio 6 - "Abordagens cognitivas da tradução e interpretação: interfaces com a Linguística Forense" - Coordenação: Prof. Dr. Leonardo Vichi, Profa. Dra. Jordana Lenhardt e Profa. Dra, Flávia Medeiros Álvaro Machado
17h - O intérprete de Libras e a Libras do intérprete: uma análise forense em meio a uma audiência por Helano da Silva Santana-Mendes
17h15 - Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais (TILS): compreensão Semântico-Pragmática de Terminologias Jurídicas por Elizabeth Martins dos Reis e Flávia Medeiros Álvaro Machado
17h30 - Contexto Jurídico: experiências práticas e a formação de tradutores/intérpretes por Lucas Gonçalves Dias e Igor Antonio Lourenço da Silva
17h45 - A instrumentalização da acessibilidade do tradutor-intérprete da Língua de sinais no Judiciário por Railda Freitas da Silva Costalonga e Flávia Medeiros Álvaro Machado
18h - Questão de cognição, compreensão e entendimento das pessoas surdas na justiça por Adriana Venancino e Ana Regina e Souza Campello
17h às 19h30min - Simpósio 4 - "Lexicografia, Terminologia e Língua de Sinais: um trilhar no universo dos estudos linguísticos e tradutórios" - Coordenação: Profa. Dra. Flávia Medeiros Álvaro Machado, Profa. Dra. Patrícia Tuxi, Profa. Dra. Tânia Aparecida Martins e Profa. Dra. Tânya Amara Felipe de Souza
17h - O uso dos Classificadores nas línguas de sinais: produção cognitiva da compreensão do surdo por Ademar Miller Junior, Flávia Medeiros Álvaro Machado e Igor Lourenço
17h15 - Libras-Lex - Modelagem Morfossintático-Discursiva da Libras para o Processo de Tradução Automática Baseado em Contexto por Antônio Marcos Cardoso Silva, Tanya Amara Felipe e Laura Sanchéz Garcia
17h30 - Ensino da Lexicologia e Terminologia no curso TRADINES por Betty Lopes L'Astorina de Andrade e Gláucio de Castro Junior
17h45 - O fenômeno “ponta dos dedos” nas línguas de sinais por Juliane Farah Arnone e Felipe Venâncio Barbosa
18h - Conceitos abstratos e tradução: processos cognitivos do aluno surdo por Leidiane Dias da Silva, Lucas Gonçalves Dias e Flávia Medeiros Álvaro Machado
18h15 - Produção Acadêmica: Resumo Expandido em Libras por Leonardo Ribeiro de Barros e Tanya Amara Felipe
18h30 - Criação de sinais-termo na área da educação bilíngue por Tathiana Targine Nogueira e Tanya Amara Felipe
18h45 - Análise lexicográfica de um dicionário impresso de Língua de Sinais –Libras: uma sistematização por Thiago Rafael Mazzarollo, Denise Francielle Dumke de Lima e Tania Aparecida Martins
19h - Unidades lexicais sensíveis em libras: apresentações conceituais de itens publicados no “Glossário DOT Brasil” por Saulo Xavier de Souza, Paulo Sérgio de Jesus Oliveira e Gabriel Gonçalves Corbacho
19h15 - Variação semântico-lexical de crenças do interior da Amazônia brasileira em Libras por Luciano Bruno dos Santos Lobato e Ediene Pena
19h30 - Convencionalização de sinais em Libras na terminologia jurídica: uma ferramenta ao acesso à justiça por Jéssica Santos Souza Martins e Flávia Medeiros Álvaro Machado
Quarta-feira: 24 de novembro de 2021
9h às 10h15 - Simpósio 7 - "Português-Libras: dificuldades dos intérpretes/tradutores no âmbito das salas de aula" - Coordenação: Prof. Dr. Jorge Bidarra e Profa. Dra. Tânia Aparecida Martins
9h - Ambiguidade Lexical da Libras: desafios para a atuação dos intérpretes no contexto educacional por Janete de Melo Nantes
9h15 - Arbitrariedade e Iconicidade nos Sinais da Libras: os impactos provocados nos alunos em face ao processo interpretativo por Rosana de Fátima Janes Constâncio e Jorge Bidarra
9h30 - Análises de itens lexicais em Dicionário de Libras: contribuições para a formação do Tradutor e Intérprete de Libras: relatos de experiência por Keila Gentil Neves de Lima, Selma de Morais Kunzler, Débora Michela Prediger e Tania Aparecida Martins
9h45 - Tradutores on-line Português-Libras: Acessibilidade Comunicacional e suas Limitações durante a Pandemia de COVID-19 por Clevia Fernanda Sies Barboza, Cristina Maria Carvalho Delou e Helena Carla Castro
10h - Os desafios encontrados pelo TILSP no contexto educacional mediante as terminologias específicas de cada disciplina na educação básica por Rutileia Gusmão Pinheiro, Leandro Alves Wanzeler e Flávia Medeiros Álvaro Machado
10h15 às 12h - Simpósio 8 - "Tradução, letramento crítico e a formação de professores de língua estrangeira" - Coordenação: Profa. Dra. Junia Zaidan e Prof. Dr. Patríck Rezende
10h15 - Prison and Social Death: letramento crítico e tradução de narrativas sobre encarceramento por Isabella Daher Calmon Tavares e Junia Zaidan
10h30 - A incorporação do anglicismo nas línguas naturais por Roberta Ribeiro Souza, Leandro Alves Wanzeler e Flávia Medeiros Álvaro Machado
10h45 - Batalha de poesia falada e sua tradução na luta de classes contemporânea por Marlon Coutinho Da Silva
11h - Soberania Nacional e Autodeterminação dos povos latinoamericanos: narrativas anti-imperialistas em tradução por Tiago Bonella de Oliveira
11h30 - Literalibras: a literatura bilíngue como práxis de alfabetização para crianças surdas e ouvintes em período de atividades não presenciais por Veridiane Pinto Ribeiro, Ana Laura Turnes e Yasmin Estruzani Queiroz Cardoso
11h45 - O trabalho do tradutor e intérprete de libras no ensino superior: um relato de experiência no ensino remoto emergencial por Clarice Fabiano Costa Palavissini, Debora Michela Prediger, Denise Francielle Dumke de Lima e Dartel Ferrari de Lima
17h às 18h30min - Simpósio 3 - "Interpretação de línguas de sinais em uma perspectiva discursiva" - Coordenação: Profa. Dra. Neiva de Aquino Albres e Prof. Dr. Ricardo Ernani Sander
17h - A entrevista narrativa como recurso metodológico em pesquisas com intérpretes de libras, numa perspectiva dialógica da linguagem por Ana Paula Jung
17h15 - Estudos dialógicos e a interpretação educacional (Libras-português): teses e dissertações no Brasil de 1990 a 2020 por Mairla Pereira Pires Costa e Neiva de Aquino Albres
17h30 - O patinho surdo: uma análise dialógica da tradução e adaptação para cultura surda por Michelle Duarte da Silva Schlemper, Elaine Aparecida de Oliveira
17h45 - Tipos de memória e o desenvolvimento de repertório em língua de sinais como língua adicional: intermodalidade e cognição na atuação do TILS por Raquel Delgado Ramos e Vânia de Aquino Albres Santiago
18:00h - Tradução comentada em uma perspectiva dialógica: “Construção” tradutória artística-poética da Língua Portuguesa para Libras por Ricardo Ferreira Santos
Comissão Científica - LingCognit
Comissão Organizadora - LingCognit
Comentários